翻訳会社の強みを活かした
メディカルライティング

当社スタッフは日英バイリンガルでプロジェクトを遂行いたします。
日本語版と英語版の文書を同時に作成し、英語版から迅速に多言語に展開させることも可能です。

Medical Writing Services That Utilize the
Strengths as a Translation Company

MedicaLingual staff can carry out projects bilingually in Japanese and English.
We can also prepare both the Japanese and English versions of documents simultaneously, and then quickly expand the English version into multiple languages.


Writing
国際共通化資料(CTD)

当社では、CTDの5つのモジュール全てにわたる翻訳及びメディカルライティングを行っています。メディカルライティングに関しては、特にモジュール2.5と2.7 (臨床) 及び、モジュール2.4と2.6 (非臨床) の作成で実績を積んでおります。

注: 下の図は、ICHが示すCTD三角図 (CTD Triangle) の「モジュール2.3」と「モジュール3」の位置を便宜上修正することで全体像を見やすくしたものです。

Common Technical Document (CTD)

MedicaLingual has a wealth of experience in the translation and medical writing tasks required for the preparation of all 5 CTD modules, particularly with the medical writing tasks required for the preparation of Modules 2.5 and 2.7 (Clinical) and 2.4 and 2.6 (Non-clinical).

Note: The diagram below shows the CTD Triangle as envisioned by the ICH, modified to make the overall picture easy to see, in which the positions of Modules 2.3 and 3 have been changed for convenience.


治験総括報告書(CSR)

国内臨床試験開始と同時に日本語プロトコルの英訳に着手し、完成した英語版プロトコルを基に、データベースロック後の解析結果から英語版CSRを作成します。

Clinical Study Report (CSR)

We Start to translate a Japanese protocol into English as soon as the Japanese clinical trial is initiated, and prepare an English CSR based on the completed English translation of the protocol and on the analysis results obtained after the database lock.


Writing
Writing
翻訳とメディカルライティング

当社では翻訳と共にメディカルライティングを行っています。
以下の文書で実績を積んでおります。

See All Medical Writing

Translation and Medical Writing Services

MedicaLingual can handle all kinds of medical writing projects, including translation work. It has considerable experience in the documents below:

See All Medical Writing


MEDICAL DEVICESMEDICAL COMMUNICATIONSDRUG APPROVAL PROCESSEDUCATIONOUR MISSIONCOMMON TECHNICAL DOCUMENT