社名 | メディカリンガル株式会社 |
法人設立 | 2003 年10 月31 日 |
資本金 | 10,000,000 円 |
所在地 | 〒101-0061 東京都千代田区神田三崎町2-20-7 水道橋西口会館 |
連絡先 | Tel: 03-6661-6007; Fax: 03-6661-6008 E-mail: info7@medicalingual.com |
事業内容 | 翻訳/ 通訳/ 論文査読/ 校閲/ 投稿代行/ メディカルライティング/ 医学教育支援/ 医師国家試験対策指導/ 医学・科学分野の英語教育 |
代表者 | 代表取締役社長 日岡 直樹 |
シニアメディカルライター | 木村 喜明
|
医学専門家 | 三上 貴浩 (M.D., Ph.D.)
|
顧問
(法律顧問) |
山崎 昇 (ニューヨーク州弁護士) |
加盟団体 | 在日米国商工会議所 (ACCJ) |
Name | MedicaLingual Inc. |
Established | October 31, 2003 |
Capital | 10,000,000 yen |
Location | Suidobashi Nishiguchi Kaikan, 2-20-7, Kanda-misakicho, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0061 Japan |
Contact | Tel: +81-3-6661-6007; Fax: +81-3-6661-6008 E-mail: info7@medicalingual.com |
Business Field | Translation; Interpretation; Medical Writing; Proofreading; Submission of Paper; Medical Education Support; Preparatory Education for the National Medical Practitioners Qualifying Examination; English Education of Medicine and Science |
Representative | Naoki Hioka, President & CEO |
Senior Medical Writer | Yoshiaki Kimura
|
Medical Expert | Takahiro Mikami, M.D., Ph.D. |
Corporate Adviser
(Legal Adviser) |
Noboru Yamasaki,
Attorney-at-law, State of New York
|
Membership | American Chamber of Commerce in Japan (ACCJ) |
コンプライアンス指針
メディカリンガル株式会社(以下「当社」とする。)では、当社でのコンプライアンスに対する意識の向上、法令及び当社規定への遵守の明確化を図り、企業としての社会的責任を果たすことを目的として、コンプライアンスに対する考え方や対応についての「コンプライアンス管理規定」を制定しております。
Compliance Guideline
MedicaLingual Inc. (hereinafter referred to as “MedicaLingual”) has established “Compliance Management Regulations” regarding its approach to and handling of compliance, with the aim of raising awareness of compliance in MedicaLingual, clarifying compliance with laws, regulations and MedicaLingual’s regulations, and fulfilling its social responsibility as a corporation.
社長からのご挨拶
メディカリンガル株式会社 |
2003年の設立以来、変わらない使命。 それは、迅速、正確、高品質な医薬・医科学翻訳とライティングサービスを提供すること。そして、納品後の品質管理における、お客様側でのご負担や時間的ロスを削減して頂くこと。 この使命を果たすため、当社ではQC業務に熟練した日本人スタッフと、日本語又は英語ネイティブの医薬・医科学専門翻訳者/ライターが緊密に連携しながら共同作業を行っております。そして、機密保持契約のもと、医薬・医科学分野を専門とする、国内外の翻訳者やライターと世界的なネットワークを構築することで、案件に最も適した各国語ネイティブ専門家を担当者として任命しております。 また、当社ではお客様からのご要望に応じて、機械翻訳の総合サービスを提供しています。機械翻訳後の訳文に対して、原稿内容に精通した翻訳者がポストエディット(対訳チェック・修正・リライト)を行うことで、短納期かつ大量の案件でも一定の品質で翻訳を提供することができます。 これからも、当社スタッフによる、翻訳者とメディカルライターの調整スキルと、熟練度の高い品質管理システムをお役立て頂ければ幸いです。 |
Message from President
Our mission has remained unchanged since the company’s establishment in 2003: to provide our clients with prompt, accurate and high-quality pharmaceutical and medical science translation and writing services to make it possible for them to reduce their workload and save time on their quality management for each deliverable. In order to fulfill this mission, MedicaLingual has been using a highly effective blend of talented and experienced Japanese QC staff and Native Japanese- and English-Speaking professional translators and writers in the field of pharmaceuticals and medical sciences. MedicaLingual also comprises a global network of pharmaceutical and medical science professionals, both domestic and overseas, that provide a full range of experienced expertise under confidentiality agreements, making it possible to assign jobs in each specialized field to the most qualified Native-Speaker professional of each language. MedicaLingual can also provide our clients with comprehensive machine translation services that have been optimized to meet their specific needs. By having translators with expert knowledge of the subject matter perform post-editing work (i.e., bilingual checking, revising, rewriting) on machine-translated text, MedicaLingual can deliver a consistent level of translation quality even for high-volume jobs with short turnaround times. Let MedicaLingual’s unsurpassed skill in matching clients with the best translator and medical writer for the job and our highly developed system of quality control work for you. Naoki Hioka, President & CEO |